Душа Нації невмируща, її не можна знищити ні зброєю ні поневоленням – писав великий індійський мислитель і пророк Шрі Ауробіндо. Для формування Душі Нації потрібні тисячоліття.
Велесова книга (ВК) це запис пам’яті українського (слов’янського) народу з дохристиянських часів, історії нашого індоєвропейського походження і виходу слов’ян із Індії, «із Пендеба ідемо», або п’ятиріччя північної Індії Пенджабу. Згадуються також у ВК і давні ведійські міти і боги. Та і уся філософська думка про Яву, і Праву і Наву, дуже нагадує ведійську духовну традицію.
Використовуйте стрілки на клавіатурі для перегляду зображень на комп'ютері або свайпайте пальцем на телефоні
Яценко Борис Іванович (3 липня 1933 р., м. Ромни — 8 березня 2005 р.) — український науковець, філолог. Закінчив Горлівський педінститут іноземних мов за спеціальністю «англійська мова, українська мова та література». Працював у Закарпатській області на вчительській та методичній роботі.
У 1990-х роках був науковим співробітником Ужгородського відділення Інституту проблем реєстрації інформації НАН України. Борис Яценко — дослідник києво-руської (староукраїнської) літератури, зокрема «Слова о полку Ігоревім», «Слова Данила Заточеника», «Слова о погибелі Руської землі» та Велесової книги. Він також вивчав давні письмена, знайдені археологами.
Борис Яценко — учасник кількох Міжнародних і Всеукраїнських конференцій і конгресів. Опублікував понад 120 наукових праць в українських і зарубіжних виданнях, зокрема в Росії, Словаччині, Великій Британії, США, Індії. Він співавтор п’ятитомної «Энциклопедии “Слова о полку Игореве”» (СПб, 1995). Видав три монографії з перекладом і дослідженням Велесової книги (1995, 2001, 2003), а також монографію «“Слово о полку Ігоревім” та його доба» (2000). Переклав «Слово о полку Ігоревім» на сучасну українську, російську та англійську мови.
У 2003 р. Український центр духовної культури опублікував зроблені Б. Яценком розшифрування давніх письмен II тис. до нової доби — I тис. нової доби. Борис Яценко — член Міжнародної Спілки професійних учителів.
“Для встановлення істини потрібно б скрупульозно зіставити аргументи й контраргументи, як це великою мірою зробив був Борис Яценко”
“Поряд з науковим осмисленням пам’ятки Б. Яценко взявся і за її переклад сучасною українською мовою. Зараз його переклад вважається найкращим. Цьому сприяло його поглиблене знайомство з графікою, палеографією, орфографією, лексикою пам’ятки.”